ألترا صوت – فريق التحرير
عن الدار الأهليّة للنشر والتوزيع في عمان، صدرت مؤخّرًا رواية "الهاجس" للكاتب والروائي الفرنسي إيمانويل بوف (1898 - 1945) بترجمة الشاعر بهاء إيعالي.
يعدّ الكاتب إيمانويل بوف أحد الأصوات الروائيّة الفرنسيّة التي تنتمي لأدب ما بين الحربين
هذه الرواية، التي جاءت في 143 صفحة من القطع الوسط، حملت نقاشًا حول مسألة الأخلاق السائدة في المجتمع السفلي في باريس ما بين الحربين العالميّتين، وذلك بشخصيّة شارل بينيستو، المحامي اللامع الذي ينتمي إلى احدى العائلات البرجوازيّة في باريس، والذي قرّر الانفصال عن عالمه هذا ليعيش منعزلًا في شارع فانف، أحد أحياء باريس الفقيرة. وهنا تتجّلى المقاربات الأخلاقيّة في علاقة شارل مع العديد من أفراد الحيّ الفقير، لتوصلنا الرواية لنتيجة مأساويّة مفادها أن المساوئ التي هرب منها بينيستو ليست بأسوأ حالٍ من الذي رآه في المجتمع المناقض لمجتمعه الأصلي.
اقرأ/ي أيضًا: كتاب "استعادة غسان كنفاني".. عن ذلك الحضور الأبدي
هذا ويعدّ إيمانويل بوف، المولود في باريس عام 1898 والمتوفّي فيها عام 1945، أحد الأصوات الروائيّة الفرنسيّة التي تنتمي لأدب ما بين الحربين، ومؤخّرًا بدأ الاهتمام بأعماله ونقلها إلى اللغة العربية. ويشار أيضًا إلى أنّ هذه الرواية صدرت بطبعتها الفرنسيّة عام 1935 تحت عنوان Le Pressentiment، واعتبرت إحدى أهمّ رواياته، بحيث أنّها أنتجت على شكلِ فيلمٍ سينمائي عام 2006 من اخراج جان بيير داروسّان وبطولة داروسّان نفسه في دور شارل بينيستو.
وتعتبر رواية "الهاجس" أوّلى ترجمات الشاعر اللبناني الشاب بهاء إيعالي (1995)، والذي سبق وأن صدر له في الشعر: الضوء آخر عصفورٍ في السماء (2017) وكونشيرتو لشفاهٍ ترفعها الريح (2019)، وبورتريهات لوجهٍ يجوّعه التجهّم (تحت الطبع). كما كتب في العديد من الدوريات والمنصات الابداعيّة وترجم لصالحها أهمّها.
اقرأ/ي أيضًا: