28-سبتمبر-2022
أغلفة الكتب

أغلفة الكتب

صدرت تباعًا أربعة ترجمات جديدة للمترجم والشاعر والقاص اللبناني بهاء إيعالي، وهي بين الرسائل والرواية والسيرة، من إنتاج كتّاب بارزين. هنا إطلالة على هذا الجهد الذي يستحق التثمين.


1. عزيزي السيد جرمان

يضم كتاب "عزيزي السيد جرمان"، الصادر حديثًا عن "منشورات حياة" التي انطلقت مؤخرًا، مجمل الرسائل التي تبادلها الكاتب والروائي الفرنسي ألبير كامو (1913 – 1960) مع معلمه خلال المرحلة الابتدائية والإعدادية لوي جرمان. ومع أن الرسائل ليست مكتملة، إذ لا يزال بعضها مفقودًا، إلا أنها تكشف عن مدى عمق العلاقة التي جمعت بين الحائز على نوبل للآداب عام 1957 ومعلمه. كما يتضمن أيضًا فصلًا من روايته الأخيرة وغير المكتملة "الرجل الأول".

غلاف الكتاب


2. دوناتيين

يسلط الروائي والناقد الفرنسي رينيه بازان (1853 – 1932) في روايته "دوناتيين"، الصادرة حديثًا عن "دار جدل" في الكويت، الضوء على التحولات الاقتصادية والاجتماعية التي طرأت على الريف الفرنسي بعد الثورة الصناعية، خاصةً التوسع العمراني في المدن، ونزوح سكان الأرياف إليها، واتساع الفوارق الطبقية بين البرجوازيين والفقراء، من خلال قصة عائلة تعيش في أرض ريفية نائية، وتعاني من الفقر وتراكم الديون.

غلاف الكتاب


3. لو لم تمت البذرة

يتضمن كتاب "لو لم تمت البذرة"، الصادر حديثًا عن "دار الكيتب" في الكويت، جزءًا من سيرة الكاتب والروائي الفرنسي أندريه جيد (1869 – 1951) يغطي السنوات الـ 26 الأولى من حياته، التي قضاها بين فرنسا والجزائر. بدأ جيد تدوين ذكرياته هذه حول تلك المرحلة بعد تجاوزه الخمسين. وتشمل هذه الذكريات بعض تفاصيل طفولته وعلاقته بعائلته وصداقاته مع معاصريه من الكتّاب والمثقفين.

غلاف الكتاب


4. الأعزب

"الأعزب" هو عنوان سادس أعمال الكاتب والروائي الفرنسي إيمانويل بوف (1898 – 1945) المترجمة إلى اللغة العربية. صدرت الرواية، حديثًا، عن "دار حكاية" في الكويت، وتدور أحداثها في مدينة نيس، جنوب فرنسا، حول متقاعد ثري ذو سلوك غريب، إذ يحتقر النساء اللواتي يتودد لهن. كما يحتقر أيضًا المجتمع الذي يعيش فيه لأسباب مختلفة، منها أنانيته ونفاقه. وجدير بالذكر أن إيمانويل بوف من الروائيين الذين تزايد الاهتمام بهم عربيًا في الآونة الأخيرة.

غلاف الكتاب